вівторок, 23 грудня 2014 р.

Гуманітарна варта

 Назвали її "конвоєм гуманітарним", схибили в перекладові, а то-ж автовалка військова, отой convoy. Але правду сказали невмисне: наш то конвой, нас то під вартою тягнуть. А як не потягнемося, то стоятиме коло нас почесна гуманітарна варта, стоятиме над душею вічним збройним докором: од культурної нації  некультурній зграї.

1 коментар:

  1. О! Як раз Олекса Негребецький про це ж написав у фб:

    "Воєнна філологія.
    "Гуманітарний конвой" - це гуманістична автоколона. Чи гуманна автоколона.
    Неосвічені молільники на Америку затягли перше слово в українську на початку 90-х, не зумівши правильно перекласти humanitarian aid. Не подумали, що злидням допомагають гуманісти, а не гуманітарії.
    Те саме відбувається тепер з конвоєм. Ні один рєчнік чи ледачий журналіст не хоче подивитися в словник, що таке convoy."


    Просто люди мають бідний словниковий запас і зіткнувшись з новим для себе явищем, не сягають у закапелки пам'яті, а беруть те слово, яке їм підсовує довкілля.

    ВідповістиВидалити