Назвали її "конвоєм гуманітарним", схибили в перекладові, а то-ж автовалка військова, отой convoy. Але правду сказали невмисне: наш то конвой, нас то під вартою тягнуть. А як не потягнемося, то стоятиме коло нас почесна гуманітарна варта, стоятиме над душею вічним збройним докором: од культурної нації — некультурній зграї.
О! Як раз Олекса Негребецький про це ж написав у фб:
ВідповістиВидалити"Воєнна філологія.
"Гуманітарний конвой" - це гуманістична автоколона. Чи гуманна автоколона.
Неосвічені молільники на Америку затягли перше слово в українську на початку 90-х, не зумівши правильно перекласти humanitarian aid. Не подумали, що злидням допомагають гуманісти, а не гуманітарії.
Те саме відбувається тепер з конвоєм. Ні один рєчнік чи ледачий журналіст не хоче подивитися в словник, що таке convoy."
Просто люди мають бідний словниковий запас і зіткнувшись з новим для себе явищем, не сягають у закапелки пам'яті, а беруть те слово, яке їм підсовує довкілля.