суботу, 31 липня 2021 р.

На ланцюгу

 Брязкаючи ланцюгом поезії, можна часом показати більше, ніж махаючи вільними руками в прозі.

Надгробок

 Гробар зробив свою роботу,
Та роблять вогкість у землі
Не сльози, а перлинки поту
На мармуряному чолі.

А десь у хаті, там, де вмерли,
Знов дно, де був думок струмок,  
Лиш чоток річковії перли 
До молитовних сторінок.

Ти не в книжках, а між книжками
Кістковим ножиком заліг,
Папір розтявши, та не камінь.
Ти руки склав, на чому зміг.

Вся постать випнулась із віка,
У вічність дивиться лице
Колись земного чоловіка, 
Що і не думав буть мерцем.


Великий Відпочин

 31-ого серпня зненацька всьвідомлюєш, що людина народжена для відпочину. Праця  то відпочивок перед відпочинком, відпочивок опісля. Все в природі обертається довкола відпочинку, все кружляє довкола його, а він, кого хоче, вітає в танець. Основа нашого буття  Великий Відпочин. І той, хто не кориться його спокійному, могутньому покликові, марно живе й гине в подвійній шибі між хатнім мікрокосмом і космосом вільних відпочивників і відпочиванців.

четвер, 29 липня 2021 р.

На животі

 Підводне каміння добряче тим, що об його не можна спіткнутися. З його не буде каменя спотикання, притики, притичини, перешкоди: зануряєш голову й обидва вуха й споглядаєш супокійні клипні. Клипні! То й що з того? Вони небезпешні тільки для суден, а наша плавба вся на животі.

З патріярхального

 Щоб об'єднати в одному покликові "дорогих читачів і дорогих читачок" можна назвати їх "дорогими читачиками": так по батьківському, протекторально... патріярхально.

понеділок, 26 липня 2021 р.

Пропащий талан

 У нім був загинув письменник  і він так і ходить із тим загиблим письменником усередині, вже засушеним, аж торохтить.

неділю, 25 липня 2021 р.

Сталева кулька

 О, ця голова, що ненастанно підстрибує й котиться, мов сталева кулька: щойно ти з ним говорив, а він уже поскакав на всі боки, й куди закотиться ніхто не зна, а самому байдуже.

суботу, 24 липня 2021 р.

Не кажучи за Бога

 Не біймося осамотіти  лякаймося страху самоти. Бо той страх непохитно сьвідчить, що головного товариша, себе самого, ми так і не привели. Це за Бога не кажучи...

Мова-мачуха

 Читаю есей одного британського публіциста, називається "Politics and the English Language". Есей про те, які погані бувають в агелянській мові письменники (й мовляни). Читаю й тяжко журюся: те, чого я (на свою голову) легко добачаю в рідній мові, вже в тій чужій ніколи не відчую. Ще читатиму й перечитуватиму, вивчатиму й завчатиму, т'але-ж навряд чи поможеться. Чужу мову переймаєш наївно, нею проймаєшся, її перехоплюєш. А ми, усні перекладники, вже через природу своєї праці схильні переймати таки те, що поверх води й пливе: я знаю, що "актуальність"  непотрібне слово, але мені треба саме "актуального", щоб торохтіти, цокотати, дренькотіти й сьвіготати  тра всіх забелькотіти: вони тобі слово, а ти їм  два.
То вже виходить, що я  англомовний глухий. Але німого в лісі  внас нема нічого, навіть серед оглухлого. Одначе особисто мене це не тішить  як і ввесь той наш ліс. Це синхроністи-усники, але й писані перекладарі недалеко від нас пішли  просто їхня глухість, як передбачається, гучатиме вічно.
А британського публіциста тоді звали George Orwell. Під рубрикою "Pretentious diction" він зокрема пише: "Words like phenomenon, element, individual (as noun), objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are used to dress up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased judgments. Adjectives like epoch-making, epic, historic, unforgettable, triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable, are used to dignify the sordid process of international politics..." Господи, а що ми знаємо, крім отих слів? А це-ж писано року 1946-ого, коли, на наш погляд, іще нічогісінько такого й не було. Ні, таки воно чужа мова, таки воно мачуха.

Иньший хтось

 Я нічого не знаю, а тільки де-що занотував, сподіваючись, що "иньший хтось той аркуш одшука". А вже відшукавши  щось таки знатиме.

Остання ланка

Люде, як ланки, зчіплюють свої ланцюжки. Ланок багато, але найцінніші  останні. То ті, що вміють нічого не передавати далі, й далі не відриваючись од вервечки. То мудрі проглиначі людського, що добротливо споживають рідне й ніде ніколи не плюнуть на свою землю. Вони не носять, не переказують, а тільки благословляють згорненими руками й усьміхаються замкненими вустами.

З позавтрашнього

 Взавтра нічого не буде, а ціле сьогодні сповнене післязавтрашнім  отак ми живемо. Й коли прийде оте важливе, справжнє післязавтра, ми не встигнем ані розсмакувати, ані всьвідомити, ані навіть упізнати його. 

вівторок, 20 липня 2021 р.

У ярмарок

 Натоптаного подіями дня як-раз відчуваєш, що десь ізник: пропав, кажуть, як пес у ярмарок.

Вуглецевий слід

 Пам'ять за тобою западеться скоро: вшиється, піде з димом, як вуглецевий слід, і навіть удячна екологія не згадає, хто то такий видихав, а тепер уже, слава Богу, ні.

За тую криху мало гріху

 Щось я геть виписався, списався, як дрібнесенький камінчик крейди під шкільною таблицею: не маю буденних спостережень і навіть не хочеться, щоб здіймала мене надхненна рука й креслила щось своє, мені невідоме, білим на чорному полі школярського палімпсесту. Знаю, що можу, що в моїй крисі пам'ять передісторичних морів, краса перших створінь. Але-ж лежу, тільки часом насовую білі плями.

середу, 14 липня 2021 р.

Зо стандартів

 Осьдечки вона — "Комісія зі стандартів української мови". Вже назву має мовно нестандартну: чом-же вона не просто собі "Комісія стандартів української мови", із яких вони стандартів будуть? А коли вже так закортіло, то чого нестандартне галицьке "зі" намісць стандартного літературного "зо"?
Після того вже не дивуєшся з слова керівниці: "Кілька століть тому Шевченко прописав нас у слові." Скільки століть буде кілька? Двісті років тому Шевченкові минало сьомий. 
Знання, каже, треба змінити на "володіння— певно-ж, як немає знання, немає мовою орудування, то лишається тільки володіти мовою, свої штандарти виставляючи за стандарти.

Линюща заполоч

 Ген голка щогли шиє небко дбало 
вітрилом дірку сонця залатать,
щоб простирати сиве простирадло
і деменом кружлять серед латать:
по шитому пороть житейське плесо
і, ніби рінь, дрібний лишити слід;
стебнівку напрямку черкає керми лезо,
де кітвою закинуть корінь слід.


понеділок, 12 липня 2021 р.

Нерозмінна вічність

 Духовність  як гривня 1995 року: рідкісна вона, але як не заховати, то ще дужче зношується. Й уже скоро нічого за неї, перекуповану, й не дадуть. Махнуть рукою: "Духовність? Немає. Й не треба: тут нажитися не встигаєш, а ви лізете з дурною нерозмінною вічністю  хати не стане переночувати!"

Певнісінькі

 Дуже важко стало втримувати власну думку. Тільки випустиш за перелаз, а там уже приходить сотня чужих битися. Вона-ж як ізлякається, то й біжить, куди ведуть очі. А в чужих очі палючі такі, певнісінькі.

неділю, 11 липня 2021 р.

Укро

 Щось якось укро мені нині. Слово саме буде чи не гуцульське, т'але-ж варте того, щоб дано йому літературну долю. Ми-ж чуємо: "Все буде Україна!" Дак треба-ж знать, що коли Вкраїна, то часом буває й укро, а часом  і геть укро. Укрість  то прикрісь і вагота, що тяжіють особливо, хоч і лежать на всіх ніби супокійно. Укрості на нас, на всіх, лежати дуже доліжно, а нам щось укро кожному зосібна.

вівторок, 6 липня 2021 р.

Орудна двомовність

 Ось читав учену статтю й дізнався, що двомовність буває субординативна (ніби підпорядкована) й ординативна (не підпорядкована, а ніби вільна й незалежна). Малося на увазі сказати, що субординативність, то суржикуватість або те, що я в своїх аматорських розвідках про рідномовність називав проти "дитини" й "латини" "периною". Це коли "вищою", "референтною" мовою говорять старанно, а своєю  як доведеться, як зручно, то-б-то дасьбі, колись будем. Це думка статті, а насправді доводить вона протилежне: ординативна, чи як її, двомовність коли й буває, то дається дорогою, велико перекладницькою ціною. Сама стаття писана сьогочасним "науковим дискурсом", що сам, хоч ніби й "виключно вкраїнський", по суті геть залежний од тої осоружної "другої мови", що й далі собі вивищується над ученим мовлянином згідно субординації.
Просто тому, що привид Гамлетового батька тривожить не тільки неписьменну замкову сторожу, але й самого Гамлета  на те-ж і привид, на те-ж і батько. Наше славне письменство, не без гальма й у красному письмі, відклавши мистецьке перо й узявшись за публіцистичне, зразу потрапляє в орудний відмінок, бо ними пише.
Правдива ординативність потребує суворої розпорядливости. Мало хто тепер здатен на такі зусилля. Бо лекше не тільки, говорити, як доведеться, але й писати, як пишеться. Коли силкуєшся поборотися за якусь мовну "дрібничку", як стій здіймається зграя галасливого птаства, де качки крякають замісць кахкати, а круки каркають, замісць крякати. То вже сидиш собі Мамаєм: ось шабелька... лежить, ось кониченько... стоїть, а кобзонька собі грає й чарка з пляшкою не лежать і не стоять.

Високий мислений живіт

 Я то ще, слава Богу, бачу й своє неуцтво й його. А він уже тільки моє: власне застує високий мислений живіт.

понеділок, 5 липня 2021 р.

Кумедія вічного сну

 "Мина Мазайло"  кумедія, але зачарована якась, вічна, не можем її відбути. Нема там зайвих дійових людей і нікого там не бракує. Можна без кінця дивитися ту кумедію, безрадісно впізнаючи себе, своїх, своє. Посьміялися, але не розпрощалися. Ніби повторний сон.
І тільки пригадується "Сон (кумедія)" ще передніший. У всякого своя доля  у нас така.

З огнем завзяття

 От заздрісно мені на литвинське слово "завзятар". Бо в нас "уболівальник", і що, вболівальники, поживилися? Бідкаємося, вболіваємо, жалкуємо. А от завзятарі горіли-б огнем завзяття.

суботу, 3 липня 2021 р.

До Себе

 Терстеґен пише: "Бог безперечно приведе нас до внутрішнього єднання з Собою, і тут, і в вічності." Бог поможе нам тут знайти справжніх себе, й тих справжніх приведе до Себе в вічність.

Клопітний дух

 'What sport shall we devise in this garden, to drive away the heavy thought of care?',  гадаю собі, рано виглядаючи навгород із другого поверху свеї хутірної хатки. Які городні вигадать забави, щоб вижить звідци ктопітного духа? Дак нічого-ж не вигадаєш: навгороді живе клопітний дух, повиганявши всі забави аж геть за окіп.

Dreams are toys

 Химери  то цяцьки. Ми всі змушені жити в цяцьковій крамниці, де нам купило притупило. Але хтось просто зачарований намареним привиддям, коли де-хто таки примудрюється торгувати манами.

У рямцях пандемії

 До меї сьвітлини "основної" пропоновано ще додати "рямці пандемії", "щоб унести свою вкладку" в щось таке. Тут тих лапок  як бур'яну в мене навгороді. Чи-ж не досить іще ми вклалися в ту пошесть, чи ще не все живе в її рямцях, що й парсуна наша мусить виглядати вічність із вікна, складеного з "рямців пандемії"?