четвер, 9 жовтня 2014 р.

Голіруч

 Перевожуся моєю любою вулицею Горького-Антоновича й бачу  "Ювелірний интернет-магазин". Звісно, що то магазин, тобто крамна комора чи склад, а то й склеп, а не крамниця. Що та Мережа має, тим усім і приймає. Там такого добра багато. Й нічого не поцупиш, навіть наскоком. Отак і сидітимуть у Всемережжі, й носитимуться на здоровля віртуальні персні й каблучки, ґердани й діядеми, намиста й зґарди, манелі й камеї. Пропоную назвати ювілярню "Голий король". Як у преферансі.

3 коментарі:

  1. Спасибі Вам за гарну підбірку ювелірної лексики!

    Пане Сергію, а чи є в українській мові відповідник слову "покупка". "Куплена річ" начебто підходить, але як мовити, коли треба йти в магазин "за покупками" або "робити покупки". Щось всередині каже, що це суржик.

    Чув одного разу слово "купно", але, як на мене, то це прислівник (антонім до "вроздріб").

    ВідповістиВидалити
  2. О, і ще одне: що таке "манелі"? Не знайшов ні в гуглі, ні в словниках

    ВідповістиВидалити
  3. "Ку́пно" – вку́пі, ра́зом, гурто́м, спі́льно. І ще, хоча галицьке: "Усе́ купи́ та купи́, а де його́ купла́ набра́ти на те ку́пно?" Тут, здається, відповідь одразу на два Ваші питання. Протилежники до "вроздріб" - "гурто́м", "нагу́рт", "огу́лом".
    "По́куп", "по́купка", "ку́пля", "за́купка" - це куплене чи куповане. Робимо по́купки, за́купки. Ходимо на за́купи.
    "Манеля" - обручка, тоб-то браслета.

    ВідповістиВидалити