Перекладар зо своєю ангелянською мовою — як босий швець серед узутих. Як-що ти щвець, то чого-ж ти босий? З таким рукомеслом можна було-б уже по людях не ходити. Ніхто не вміє пошити порядної пари зобув'я, зате всі взуті й мають мозолі, а тому аж-аж знаються на шевськім ділі.
— Я думаю...
— I take it...
— Я думаю! Що текст сього закону...
— That the language of this law...
— Текст сього закону!
Трішки спантеличений, спокійно-уважний лікар із божевільні буде як знахідка в родинному, хатньому житті. Воно тепер настало буремне!
Уявляю собі логічний і консеквентний переклад малайсько-мадярський: який-же це, мабуть, тріюмф правди, волі, розуму! Яке врочисте сьвято пуття, чести й поваги!
А спробуй українсько-ангелянський! Українську ще не всі забули, ангелянську ще не всі пригадали — от і крутись! Але як-же загартовує вдачу — до ясного жару!
— Я думаю...
— I take it...
— Я думаю! Що текст сього закону...
— That the language of this law...
— Текст сього закону!
Трішки спантеличений, спокійно-уважний лікар із божевільні буде як знахідка в родинному, хатньому житті. Воно тепер настало буремне!
Уявляю собі логічний і консеквентний переклад малайсько-мадярський: який-же це, мабуть, тріюмф правди, волі, розуму! Яке врочисте сьвято пуття, чести й поваги!
А спробуй українсько-ангелянський! Українську ще не всі забули, ангелянську ще не всі пригадали — от і крутись! Але як-же загартовує вдачу — до ясного жару!
Немає коментарів:
Дописати коментар