Винишпорив по словниках ангелянське слівце "oncer", а переклад подано такий: "парахвіянин, що ходить лиш на недільну відправу", то-б-то тільки раз на тиждень. Навіть декотрий осуд учувається! Як-же далеко відійшли ми від щасливих часів, коли такі диваки невидальцем були для громади! Чи то часи відійшли від нас? Нині таками разовиками, мабуть, назвали б тих, хто ходить на службу Божу раз на рік чи, може, й раз на віку! Чи той раз, коли вже принесуть? Уже німим докором стовбичить в одразу застарілому словнику оте слово!
Немає коментарів:
Дописати коментар