понеділок, 5 жовтня 2015 р.

Комплекс неповновартого

Для мене "рідна" саме британська відміна мови англійської, се-б-то власне ангелянська мова. Принаймні, хочеться в те вірити. З американцями все-ж намагаюся говорити на їхній штиб. Намагаюся, проте справа стоїть либонь цупко, бо простолюдці сьміхи з мене збивають: кажуть, що нагадую їм Teddy KGB з "Rounders" у виконанні Джона Малковіча (не плутати з Іваном Малковичем). А от із канадцями (не плутати з канадійцями) мені ловко вдається й перемовитися й порозумітися, хоча виголос у них майже той самий, що й гамерицький. І що то за знак?
Легко з'ясував мені теє досьвідчений перекладар Вадим Кастеллі. Ти, каже, мовно звик жити під боком у великої країни, так трохи ніби сахаючись. От і до Америки простіше тобі горнутися з боку меншого, братернього.
Добре розсудив, що то мудрий чоловік!

Немає коментарів:

Дописати коментар