четвер, 21 вересня 2017 р.

Чуженьке слівце

"Словника іншомовних слів" я таки не куплю. Бо мені не до сподоби вже найперше "іншомовне" слово, що мені там трапилося. Трапилося на окладинці, вже в назві. Слово одне, а претенсій - дві: одна - правописно-фонетична, а друга - лексична. Те слово - "іншомовний". Воно иньшомовне саме, бо даремно позичене з мови московської, мови иньшої, мови чужої. Іншмовмовне-иньшомовне-чужомовне-чуже. "Словника чужих слів" мені досить.

Немає коментарів:

Дописати коментар