четвер, 15 березня 2012 р.

За перевід і перекладництво

Почасту запитують мене на перекладах:
 Ви переводите?
Кажу:
 Майже ніколи: намагаюся не переводити, лиш перекладаю. Ремество моє  перекладницьке.

2 коментарі:

  1. Доброго дня, шановний пане Сергію!

    Нещодавно я мала щасливу нагоду почути і побачити, як Ви працюєте на заходах нерозважального характеру. Це був круглий стіл «Перспективи глобального європейського проекту FuturICT».

    Дякую, що Ви перекладали українською! І ще – ніколи не думала, що синхронний переклад може бути таким точним і якісним. Та найбільше вразило ще інше. Ви додавали до виступу професора С.Бішопа щось таке, від чого я починала перейматись кожним його словом, як ніби його справа – то найважливіша в світі. Знімала навушник – і магія зникала, був звичайний собі виступ.

    Щиро дякую Вам за Вашу місію!

    Бажаю здоров’я і натхнення!

    З повагою,

    Тетяна

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Дякую, пані Тетяно!
      Щирий Ваш допис вартий усього мого бльоґа.
      Приємніше не скажеш!

      Видалити