Почасту запитують мене на перекладах:
— Ви переводите?
Кажу:
— Майже ніколи: намагаюся не переводити, лиш перекладаю. Ремество моє — перекладницьке.
— Ви переводите?
Кажу:
— Майже ніколи: намагаюся не переводити, лиш перекладаю. Ремество моє — перекладницьке.
Доброго дня, шановний пане Сергію!
ВідповістиВидалитиНещодавно я мала щасливу нагоду почути і побачити, як Ви працюєте на заходах нерозважального характеру. Це був круглий стіл «Перспективи глобального європейського проекту FuturICT».
Дякую, що Ви перекладали українською! І ще – ніколи не думала, що синхронний переклад може бути таким точним і якісним. Та найбільше вразило ще інше. Ви додавали до виступу професора С.Бішопа щось таке, від чого я починала перейматись кожним його словом, як ніби його справа – то найважливіша в світі. Знімала навушник – і магія зникала, був звичайний собі виступ.
Щиро дякую Вам за Вашу місію!
Бажаю здоров’я і натхнення!
З повагою,
Тетяна
Дякую, пані Тетяно!
ВидалитиЩирий Ваш допис вартий усього мого бльоґа.
Приємніше не скажеш!