суботу, 30 грудня 2017 р.

Схиляючись перед поступом

Усі ми журимося ложкою і мискою. Де-хто ще й колискою, але вже напевно не третьою. Зручно легковажити, коли не обтяжений ані обдаруванням, ані знанням. Але перекладаючи, годилося-б уявляти себе хоч трошки Лукашем. Трошки, бо нема-ж того нищівного, всепереможливого хисту до мов і важких, як наш чорнозем, ґрунтовних знаннів. Так, як він, служити не змога, але хоч прислужитися.
Як-же він, самовидець погрому вкраїнської мови, вкраїнського всього, мав тим каратися! Називати свою головну працю "Фауст, а не "Фавст". Карбуючи свої переклади, тямити, що повинно бути так, а мусиш виводити инакше. Підчищати в себе те, що вже підчистили в України.
Теперішнім творцям лекше: вони вірять, що знають, і так навчено їх. Але хтось має бути трішечки Лукашем - не в поступці, а в поступі до правди.

Немає коментарів:

Дописати коментар