Росте, міцніє штучно-интелектуальний перекладницький загін. Його старшинство й просте козацтво пильно й ненастанно докладає зусиль до того, щоб зробити людський переклад якомога ближчим до змашинованого. Що-ж гуманного, чи пак гуманітарного, лишається в такому виробництві? Найпоширеніші помилки в чужій мові й суворо суржикуватий адекват сьогочасного українськомовця.
Немає коментарів:
Дописати коментар