неділю, 18 січня 2015 р.

Багацтво дочасне, а лихо довічне

Моя скромна (неплатна-ж!) лекція у Мережі викликала пекуче, тупе питання (гострим пекуче бути не може, бо від жару лезво розширюється): скільки семіотичних полів задіяно в авдіовізуальному перекладові, над скількома з них владар перекладар? Відповідь гостра й холодна: поле тільки одне, саме-саменьке. Це поле багацтва. На тому полі закопано грошенята, а вже з них росте крислате семіотичне гудиння  що й не обіжнешся. І в те поле кличуть нас семіотичні голоси, кого не кличуть, той не семіотик.
У війску совіцькому казали: упав  оджався. На семіотичнім полі  лиш упав, а вже жати... Упав і тиснешся до того, що в ґрунті.
Як упав-же він з коня..., то встиг подумати: як-же я упав з коня?..

Немає коментарів:

Дописати коментар