четвер, 5 грудня 2013 р.

Не прошене, а дане

У нас кажуть: ні грач, ні помагач. Отже, всі діячі мають бути або грачі (гравці  ринку чи ще якоїсь біди), або помагачі  фасилітатори. Я, приміром, буду помагач. А ви?
Це ще раз сьвідчить про те, що вкраїнська мова була багата на слова й тями ще довго перед тим, як їй почали дарувати корпоративні дарунки, що, за корпоративною-ж таки етикою, вартістю своєю не перевищують ламаного шеляга.

4 коментарі:

  1. Доброго дня! Пане Сергію, а все ж таки, якщо не тлумачити поняття "фасилітатор", а знайти йому влучний український відповідник, який можна було б використати, скажімо, у посібнику для тих же "фасилітаторів" чи в офіційних документах, що б Ви порадили? Спасибі!

    ВідповістиВидалити
  2. Порадив би "помагач", а чого ж? Добре тим, що є ще й "підпомагач", тобто можна глибше розрізнити, як доведеться. Слово трохи призабуте (як і вся наша мова), але воно не передбачало якогось забарвлення, і тому може добре прикластися до вже зачовганого по всіляких контекстах "помічника".

    ВідповістиВидалити
  3. А в такому значенні "помагач" теж підійде: facilitator - a person, who, as part of a group, encourages discussion and other actrivity without directing it or controlling it actively?

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Якщо випробувати на якомусь семінаріюмі, де й живуть оті фасилітатори, сказати простим людям:
      - На час обговорення до ваших гуртів приєднаються наші помагачі!
      Зрозуміють? Та безперечно! Оце й буде відповідь.

      Видалити