Що на сьвіті швидше за все? Дурне питання, еге-ж? Тоді чого це в мові наших земляків так рясніють слідки того приспішення?
Зайдімо з иньшого боку: що таке поправна вкраїнська літературна мова? Ще дурніше питання! Відомо-ж, це — вправний переклад із московської! Тоді як перекласти "скорее всего"? "Найскорше", "найшвидше"? Ні, чомусь виходить "швидше за все". Ну, "мабуть" і "либонь" — недобрії люди, тут ясно. "Певно"? Не те чи не зовсім те, так вам скажуть. "Найімовірніше" — занадто по вченому. Найпевніше, треба таки спекатися отого швидше за все, тільки поки що неясно, яким чином.
Зайдімо з иньшого боку: що таке поправна вкраїнська літературна мова? Ще дурніше питання! Відомо-ж, це — вправний переклад із московської! Тоді як перекласти "скорее всего"? "Найскорше", "найшвидше"? Ні, чомусь виходить "швидше за все". Ну, "мабуть" і "либонь" — недобрії люди, тут ясно. "Певно"? Не те чи не зовсім те, так вам скажуть. "Найімовірніше" — занадто по вченому. Найпевніше, треба таки спекатися отого швидше за все, тільки поки що неясно, яким чином.
Немає коментарів:
Дописати коментар