пʼятниця, 28 березня 2014 р.

Без угаву й упину

Що на сьвіті швидше за все? Дурне питання, еге-ж? Тоді чого це в мові наших земляків так рясніють слідки того приспішення?
Зайдімо з иньшого боку: що таке поправна вкраїнська літературна мова? Ще дурніше питання! Відомо-ж, це  вправний переклад із московської! Тоді як перекласти "скорее всего"? "Найскорше", "найшвидше"? Ні, чомусь виходить "швидше за все". Ну, "мабуть" і "либонь" 
 недобрії люди, тут ясно. "Певно"? Не те чи не зовсім те, так вам скажуть. "Найімовірніше"  занадто по вченому. Найпевніше, треба таки спекатися отого швидше за все, тільки поки що неясно, яким чином.


Немає коментарів:

Дописати коментар