четвер, 21 вересня 2017 р.

Чуженьке слівце

 "Словника іншомовних слів" я таки не куплю. Бо не до сподоби вже найперше "іншомовне" слово, що мені там трапилося. Трапилося на окладинці, вже в назві. Слово одне, а претенсій  дві: одна  правописно-фонетична, а друга  лексична. Те слово  "іншомовний". Воно иньшомовне саме, бо даремно позичене з мови московської, мови иньшої, мови чужої. Іншомовне-иньшомовне-чужомовне-чуже. "Словника чужих слів" мені досить буде.

Немає коментарів:

Дописати коментар