понеділок, 29 травня 2017 р.

Checks and balances

 Остаточне завдання аглицького перекладря  переходити людям дорогу з повними відрами на щастя безпешного "володіння" агличанською мовою. Ах, тою вже ангелянською "володіють" усі  й ніхто нею не володіє. Вона охоче вдає із себе степову, лісову, польову й навіть болотяну бранку, але втікає, коли схоче, й завсігди прибіга до королеви. Чи до короля  то вже там хто на правоправнім троні.
Ото сиджу на заходах, сам собою наповнююся англійською гутіркою  звісно, що мовчки: виказування й висловлювання  то доля неврівноважених. А я собі врівноважений, врівноважуюся перекладом: перекладаю стрим на противагу, а противагу  на стрим.
Чому саме мене кликати, щоб прийшов помовчати? Я підливаю в порожні відра своєї безмовної повняви.

Немає коментарів:

Дописати коментар