Як перекласти нашою мовою marriage of convenience? Хоч як переклади, а наша культура не знає такого: в нас іще бува шлюб до любови (на час укладання), але далі траплюяться всякі невигоди й воно помалу-малу переходить у marriage of inconvenience — шлюб до невигоди. А цікаво було-б комусь пожити й шлюбі до вигоди, а от зовсім без вигоди, без "брака по расчёту".
Немає коментарів:
Дописати коментар