Бльоґ Сергія Саржевського
середа, 19 лютого 2020 р.
Хоч вряди-годи, та влучно
Мить перекладу є такою, як тепер навчилися показувати в кіні:
рапід
, де речі розступаються перед хвилею вибуху, сподіваючись на неможливе диво,
—
коли хиба. Чи як куля летить, не вважаючи на бездушні пр
е
дмети, до живої мети
—
коли влучно.
Немає коментарів:
Дописати коментар
Новіша публікація
Старіша публікація
Головна сторінка
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар