Хоч що кажіть, але переклад і перекладництво в складі цілокупної вкраїнської культури — то сута резервація. Так пороблено нам. У тій резервації можна коїти, що завгодно, і те "що завгодно" все одно нічого не значить.
Переклади бувають різні, вони в нас здебільша поганенькі, але то все незугарно перелицьовані пишновеличні шати, а король-же не голий! Короля десь нема.
Можна скільки завгодно прикрашати блискучими строями модло чи пустку, але тіла бракуватиме.
В самому-ж перекладі ми чисті, але не соромимося виходити в чужому строкатому пір'ї. Бо резервація. Бо шаманські танці для окрутистих туристів. Бо бубон. І як бубон голі.
Переклади бувають різні, вони в нас здебільша поганенькі, але то все незугарно перелицьовані пишновеличні шати, а король-же не голий! Короля десь нема.
Можна скільки завгодно прикрашати блискучими строями модло чи пустку, але тіла бракуватиме.
В самому-ж перекладі ми чисті, але не соромимося виходити в чужому строкатому пір'ї. Бо резервація. Бо шаманські танці для окрутистих туристів. Бо бубон. І як бубон голі.
Немає коментарів:
Дописати коментар