У майстерному перкладі дуже важлива интуїтивність. Усе кругом обжерно натоптується информаційним мотлохом, ґвалтуючи пам'ять мертвим знанням, — ту диво-пам'ять, що, з невідомо якого переляку, вірно служить навіть отаким прожерам, ненатлим поглиначам некорисного й нестравного.
Переклад — то залізничний вузол, що ним, між иньшим, ганяють нескінченні криті валки не того, не тоді й не туди. Але стація слухає й відповідно гуде. Добрий перекладач, так званий універсал, мало що справді на-мертво, на-глухо, на-сліпо мусить знати, крім природньо засвоєного, зате він потрапляє згромадити интуїтивну основу, що потім підкладає під невпиннний потік здогад і спогад.
Немає коментарів:
Дописати коментар