неділя, 12 січня 2014 р.

Хоч раз, та гаразд

Перекладник і поет, побрязкуючи синонімічними ключами, відмикають протилежні двері до тої самої словесної скарбниці, але зрідка натрапляють у тій скарбниці одне на одного.

2 коментарі:

  1. Пане Сергію, співробітники столичного метрополітену в своїх наліпках на скло (одного і того ж вагону) теж побрязкують синонімічними ключами: "Місця для осіб... ЛІТНЬОГО віку" / "Місця для осіб... ПОХИЛОГО віку".

    ВідповістиВидалити