Перекладник і поет, побрязкуючи синонімічними ключами, відмикають протилежні двері до тої самої словесної скарбниці, але зрідка натрапляють у тій скарбниці одне на одного.
Пане Сергію, співробітники столичного метрополітену в своїх наліпках на скло (одного і того ж вагону) теж побрязкують синонімічними ключами: "Місця для осіб... ЛІТНЬОГО віку" / "Місця для осіб... ПОХИЛОГО віку".
Автор видалив цей коментар.
ВідповістиВидалитиПане Сергію, співробітники столичного метрополітену в своїх наліпках на скло (одного і того ж вагону) теж побрязкують синонімічними ключами: "Місця для осіб... ЛІТНЬОГО віку" / "Місця для осіб... ПОХИЛОГО віку".
ВідповістиВидалити