Зупинки в метрі запопадливо озвучує гамерицький диктор. Він їх не переклада, а виголошує: пильно вимовляючи дивні вкраїнські назви на интеліґентний манір дикторового краю. От, приміром, наш любий "Палац спорту" — палац, де мешкає Спорт, не плутаймо з спортовим палацом. Як воно буде по гамерицькому? Palace of Sports? А от і не вгадали: Lahts Sportou! Хтось і спитає, причепливий: а де-ж поділося "pah-" від того "-lahts"? Чи-ж воно не palazzo, не palatium, що від його й палати?
То ми вже занадто далеко завертаємо, от що я на це скажу. Так, за СССР вірили, що з тої споруди — палац великий. А вже тепер, та ще й американці як їздять?! Lahts та й уже, Lahts та й годі, Lahts та й буде з вас.
Немає коментарів:
Дописати коментар