неділя, 12 травня 2019 р.

Дуже треба

 Якось у вчений супереці, запалюючись од моїх доводів, один перекладознавець кинув увагу:
 Неправда Ваша, так у словниках!
 Яких саме?
 Та байдуже, яких!
Однаковісінько. Та не однаково мені. Я люблю гортати "старі" словники. Й от маємо: "Мехіко", "мехіканський" чи й суворіше: "Ме́хіко (а не Ме́ксіка, країна і місто, есп. Mexico). Виявляється, застарілі мовознавці вже давно запозичували чужі слова, референтній мові не кланяючись: "Ме́ксіка, треба Ме́хіко" Ще й оте вимогливе, аж червоне "треба"!
А "Лісбона"  чи ще треба, чи вже клямка запала? Треба й дуже треба! Ох, тяжко-важко в сьвіті жити вченому перекладачеві-міжнародникові! 

Немає коментарів:

Дописати коментар