Ще один воєнний набуток — слово "укриття" в значінні не накриття чи покриття, як воно насправді в нашій мові, а в розумінні московського "укрытія". Мова не буває сама в собі вража чи ворожа, але тут вона ворогова. По нашому воно "закриття", а ще лучче "криївка". Може хто десь і згада, опріч перекладачів?
не знаю, чи блогспот дає вам статистику переглядів як ютуб, але, знайте, я вас читаю :)
ВідповістиВидалитиДає, але неповну й не цілком надійну, як брати довший відтинок часу. Дякую, що озвалися, пане Романе! З Вас мені читач дорогоцінний.
ВідповістиВидалити