З'явилися ніби нові явища: co-working'и, hub'и там уселякі. Як по нашому примудриться сказать? Здається, забракло слів. А тим часом ми давно маєм міцне ґерманське слово "шарварок". Звучить схоже на co-working: Scharwerk, літерально sharework. Тож повернімо ангелянській мові її питому ґерманськість, обнімечмо її в дусі Anglish! Поправді кажучи, з мене палкий прихильник цього народнього руху за перебудову.
Заходить питання: а чого-ж це в нас "шарварок" означає "гармидер", "розгардіяш"? Ну, так а ви бачили, як ми спільно працюємо? Отакий у нас sharework. Принагідно пропоную так само називати масові заходи, картини та видовища. Ці останні, до речи, колись мали славетного вкраїнського режисера з прізвищем Шарварко.
Заходить питання: а чого-ж це в нас "шарварок" означає "гармидер", "розгардіяш"? Ну, так а ви бачили, як ми спільно працюємо? Отакий у нас sharework. Принагідно пропоную так само називати масові заходи, картини та видовища. Ці останні, до речи, колись мали славетного вкраїнського режисера з прізвищем Шарварко.
Немає коментарів:
Дописати коментар