Перекладав цілісінький семинаріюм, прсьвячений славленому decision-making. Виявляється, до його причетні всі, а мови того, дурні, й не знали. Процесуальна безперервність decision-making чужа мовному менталітетові. Та, як колись папір, так тепер і говірна мова все зносить, усе терпить. Кожне знає, що decision-making — то "прийняття рішень", як і кожне вже тямить, що "прийняття рішень" — то противкраїнський вираз. Але-ж ні в тих, ні в сих, як його сказать? Кажу "покладання", "постановлення", "ухвалення". Та насправді перед діячем у його чині завсігди стоїть душевний вибір. Серце воля, розум напружуються на порозі дії. Або ні: шубовстає в плин decision-making — і вода зносить усе.
Докладно всьвідомлений вибір — то запорука непроцедурного: душевної плавби з гребнею. До духа. Decision-вирішення — то вислід вибору, вибору, що вже made.
Докладно всьвідомлений вибір — то запорука непроцедурного: душевної плавби з гребнею. До духа. Decision-вирішення — то вислід вибору, вибору, що вже made.
Немає коментарів:
Дописати коментар