неділя, 18 січня 2015 р.

Багацтво дочасне, а лихо довічне

 Моя скромна (неплатна-ж!) лекція в Мережі викликала пекуче, тупе питання (гострим пекуче бути не може, бо від жару лезво розширюється): скільки семійотичних полів задіяно в авдійовізуальному перекладові, над скількома з них владар перекладар? Відповідь гостра й холодна: поле тільки одне, саме-саменьке. Це поле багацтва. На тому полі закопано грошенята, а вже з них росте крислате семійотичне гудиння  що й не обіжнешся. І в те поле кличуть нас семійотичні голоси, кого не кличуть, той не семійотик.
У війску совіцькому казали: упав  оджався. На семійотичнім полі  лиш упав, а вже жати... Упав і тиснешся до того, що в ґрунті.
Як упав-же він з коня..., то встиг подумати: як-же я так беркицьнувся?..

Немає коментарів:

Дописати коментар