Переклад "Вечорів на хуторі біля Диканьки" та "Миргорода" ориґінальною малоруською мовою (переклад Івана Лакизи та Павла Филиповича, 1929-1932 рр.) нащодок попівського роду Яновських читає як сконстатацію очевистости. Письменникові з гетьманським псевдом Гоголь очевистість вадить у всіх своїх хвормах, бо з його автор дуже ориґінальний. Таким побитом ориґінальність вадить ориґінальності.
Немає коментарів:
Дописати коментар